免费A级毛片18禁网站APP_99精品国产一区二区_久久久久成人精品_少妇BBW搡BBBB搡BBBB

谷歌翻譯悄悄的在微信投了條廣告,國內(nèi)競品誰




14號晚上,有不少人在朋友圈里看到了谷歌翻譯的廣告。廣告片的主角是最近很火的歐陽靖,以“城市趣發(fā)現(xiàn)”為主題,主要展示了谷歌翻譯相機實時翻譯的功能。廣告片拍的很有套路,讓人想起來絕大多數(shù)品牌轉(zhuǎn)型90后、95后市場時會拍的哪種品牌形象片——年輕人、搖滾、滑板、說唱、涂鴉……

很多人看到這個廣告都有點驚訝,朋友圈廣告、歐陽靖這些元素和谷歌似乎總有點不搭界?;蛘哒f,谷歌的出走實在太久了,看到它的廣告多多少少讓人覺得有點陌生。

其實在今年春天,谷歌翻譯就針對中國大陸地區(qū)打開了所有功能。一個月前的十一長假,谷歌翻譯也就類似的內(nèi)容在朋友圈投放了一次廣告。此前谷歌放出消息,想要收攬人才,在中國啟動人工智能計劃。如果說對于deepmind團隊,中國市場意味著TensorFlow和TPU的廣袤前景,那么對于最近動作頻繁的谷歌翻譯來說,瞄準了中國市場的哪些機會?

翻譯官們都是怎么賺錢的?

首先我們都知道,翻譯軟件本身的盈利能力是十分匱乏的。國內(nèi)環(huán)境競爭也更為激烈,既有百度、搜狗這樣的互聯(lián)網(wǎng)派,還有有道云、金山這類詞典派,以及科大訊飛這樣的純技術(shù)派。

不管屬于何種派系,通過翻譯軟件,或者說翻譯技術(shù)來變現(xiàn)的方式也不外乎以下幾種。

第一,出品功能性翻譯硬件產(chǎn)品。把語音翻譯功能集成在可以隨身攜帶的硬件產(chǎn)品身上,以“隨行翻譯”為賣點。這類產(chǎn)品最近熱度很高,有道、科大訊飛都推出了類似概念的產(chǎn)品,最近谷歌還推出了支持實時智能翻譯的耳機。雖然主打旅行、商業(yè)場景,但這類產(chǎn)品多少顯得有些雞肋。以有道翻譯蛋為例,超長待機、語音翻譯、文字顯示,光憑這些功能甚至找不出一個替代手機翻譯軟件的理由。

第二,與手機廠商進行合作。以華為Mate和微軟的合作為例,利用圖像識別技術(shù)進行圖片內(nèi)容翻譯,甚至相機實時翻譯的確更為方便,也正在普遍應用于各種翻譯軟件中。而擁有攝像頭的手機,無疑是******的載體。與廠商渠道進行定制式合作,會是一個很好的技術(shù)出口。

第三,與企業(yè)合作,提供B端服務。很多企業(yè)面臨著大量的口譯、文書翻譯類工作,利用神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)翻譯功能代替人力,無疑是企業(yè)的******選擇。對涉及不同領(lǐng)域的企業(yè)提供定制式的機器翻譯開發(fā)服務,對于技術(shù)供應商來說,這也是理想的變現(xiàn)途徑。但問題的關(guān)鍵還在于,目前的機器翻譯技術(shù),能否應對商務、政務這樣要求更高的場景。

用技術(shù)搭建護城河的科大訊飛們,會為谷歌的出現(xiàn)感到擔憂嗎?

那么中國廠商們要注意了,在以上三個變現(xiàn)途徑中,谷歌翻譯最有可能威脅到誰的市場份額?

以上三個途徑來看,由于更熟練的硬件駕馭能力和更先進的翻譯技術(shù),谷歌翻譯在每一個途徑中都有自己的優(yōu)勢。但谷歌的劣勢也很突出,由于谷歌自身的手機產(chǎn)品和谷歌助手一些眾所周知的原因,谷歌翻譯幾乎不會以技術(shù)供應商的身份去和國產(chǎn)手機廠商合作。加上出走中國市場已久,在大眾認知基礎(chǔ)上已經(jīng)開始落后。同時外資企業(yè)的敏感身份,也限制了谷歌翻譯進入一些B端市場。

如果以受到威脅程度來排列的,搜狗、百度這些互聯(lián)網(wǎng)、科技企業(yè)受到的威脅是最小的。這些企業(yè)有豐富的產(chǎn)品形式,輸入法、語音助手、語音交互OS等等,光在自己的輸出渠道上,機器翻譯就能找到存在感,企業(yè)組織之大,甚至不需要靠翻譯這件事來賺錢。

其次,就是有道云這一類依托于“詞典”的產(chǎn)品。由于自身已經(jīng)有了一定的市場份額,機器翻譯的不斷發(fā)展,也是在自身的產(chǎn)品上進行升級。谷歌翻譯的出現(xiàn)或許會阻礙他們在硬件方面的擴展,卻很難撼動詞典類產(chǎn)品自身的生態(tài)。

而受谷歌翻譯威脅最嚴重,很可能是科大訊飛這類純AI技術(shù)類企業(yè)。在品牌知名度上,在AI時代才開始走起來的技術(shù)企業(yè)甚至比AI時代回歸中國的谷歌還要薄弱。同時在技術(shù)輸出渠道上,這些企業(yè)非常有限,在但凡硬件市場上有一些話語權(quán)的品牌,大多都會自己研發(fā)翻譯技術(shù),或者通過語音交互OS直接搭載翻譯技術(shù)組件??葾I技術(shù)類企業(yè)如果自己去研發(fā)硬件,又會破壞“技術(shù)企業(yè)”概念本來的初衷。

這些純AI技術(shù)企業(yè)能做的,只有守好自己在企業(yè)服務和渠道技術(shù)供應這一片小天地。說到底,還是生態(tài)基礎(chǔ)太薄弱。技術(shù)固然可以成為護城河,可技術(shù)能守住的城池,真的太狹小了。

避免重蹈覆轍,谷歌翻譯很可能是谷歌戰(zhàn)營的數(shù)據(jù)搜集器

不過幸運的是,谷歌翻譯這半年來的低調(diào)的行事風格,顯然沒想著和中國哪一家企業(yè)“搶奪”市場,雖然推出了實時翻譯耳機,但由于涉及到Google Assistant的調(diào)用,這款硬件短時間內(nèi)也不會在中國掀起什么波浪。

至于谷歌翻譯這兩款廣告,也智能被看做適用于旅游場景——哪個中國人會拿著手機在大街小巷照來照去,看別人的英文紋身是什么意思?難道是怕直接上去問會被金鏈大哥暴揍?

我們更愿意把谷歌翻譯的出現(xiàn),看做谷歌回歸中國AI市場的戰(zhàn)略舉措。其實就在谷歌、百度、雅虎等等搜索引擎并存的時代,單純從搜索引擎的技術(shù)來講,谷歌的分詞技術(shù)并不算太優(yōu)秀。隨著逐漸遠離大陸中文用戶,谷歌搜索的分詞技術(shù)已經(jīng)很難在大數(shù)據(jù)時代追趕上其他搜索引擎了。

而在機器翻譯,尤其是語音和圖片的識別翻譯上,對數(shù)據(jù)的依賴遠超于搜索引擎。谷歌翻譯這時的出現(xiàn),顯然是為了今后打下基礎(chǔ),以免重蹈搜索的覆轍。

只不過在這個各種翻譯硬件、軟件橫飛的時候,谷歌翻譯能否靠一兩條貌似很懂年輕人的廣告片贏得市場,可能需要再議啦。


 2019-07-08

了解您產(chǎn)品搜索量及市場趨勢,制定營銷計劃

同行競爭及網(wǎng)站分析保障您的廣告效果

點擊免費數(shù)據(jù)支持

提交您的需求,1小時內(nèi)享受我們的專業(yè)解答。